Face The Music Nghĩa Là Gì

  -  

Xin chào mừng quý thính giả đến với bài học tiếng Anh “Words and Their Stories.”

Có rất nhiều thành ngữ Anh-Mỹ nghe thì êm tai, nhưng nghĩa lại không êm dịu tí nào.

Bạn đang xem: Face the music nghĩa là gì

Bạn đang xem: Face the music nghĩa là gì

Đang xem: Face the music nghĩa là gì


*

*

“Đối mặt với âm nhạc” là một ví dụ điển hình. Khi ai đó nói rằng họ phải “đối mặt với âm nhạc”, điều đó không có nghĩa là họ sẽ đến một buổi biểu diễn âm nhạc hoặc buổi hòa nhạc.

Chẳng hạn như “Face the Music.” Khi ai đó nói họ phải “face the music,” thì không có nghĩa là họ sẽ đi dự một buổi trình diễn âm nhạc hay một buổi hòa nhạc.

“Đối mặt với âm nhạc” có nghĩa là chấp nhận kết quả khó chịu của một hành động.

“Facing the music” có nghĩa là chấp nhận những hậu quả không vui của một hành động.

Unpleasant có nghĩa là không vui, khó chịu; result là kết quả, nhưng trong nghĩa không vui thì tiếng Việt ta thường nói là hậu quả.

Người Mỹ thường sử dụng từ “khuôn mặt” theo cách này. Ví dụ, “Tôi không thể đối mặt với một đêm cắm trại nữa! Trời lạnh và mưa ”. Hay “Trong cuộc sống, bạn phải đối mặt với nỗi sợ hãi của mình.”

Người Mỹ thường dùng từ “face” theo cách này. Chẳng hạn như, I can’t face another night of camping! It’s cold and rainy. Hay “In life, you must face your fears.”

Về nghĩa từ “face” thì tiếng Việt mình có thể tạm dịch là “đối mặt” nhưng ở thể phủ định như trong câu “I can’t face another night of camping! It’s cold and rainy” thì lại phải hiểu là “Tôi không thể chịu nổi thêm một đêm cắm trại nữa! Trời lạnh và mưa dầm dề”. Trong câu sau “In life, you must face your fears” thì có thể hiểu là “Trong cuộc sống, ta phải chấp nhận những nỗi lo sợ.”

“Face” rất thường được sử dụng theo nghĩa này. Nhưng bây giờ ta hãy trở lại thành ngữ “facing the music.”

Hãy tưởng tượng một người bạn yêu cầu bạn chăm sóc chiếc xe thể thao màu đỏ tuyệt đẹp của cô ấy.

Hãy tưởng tượng một người bạn nhờ bạn chăm sóc chiếc xe thể thao đẹp màu đỏ.

Cô ấy đưa cho bạn chìa khóa và nói, “Cảm ơn rất nhiều vì đã xem xe của tôi khi tôi đi vắng. Nhưng xin đừng lái nó. Đó là một chiếc xe cực kỳ nhanh và bạn không có bảo hiểm. ”

Cô ta giao chìa khóa cho bạn và nói, “Cảm ơn nhiều đã chăm nom xe của tôi trong lúc tôi đi vắng. Nhưng làm ơn đừng lái nó đi đâu nhé. Nó chạy cực nhanh và bạn thì lại không có tên trong bảo hiểm xe.”

Trong câu vừa rồi, có thành ngữ take care of có nghĩa là chăm nom săn sóc, sports car là xe hơi kiểu thể thao; extremely là trạng từ, có nghĩa là cực kỳ hay hết sức extremely fast, cực nhanh, nhanh hết sức; insurance là bảo hiểm.

Nhưng bạn không nghe. Bạn muốn khoe với một số bạn bè và giả vờ chiếc xe là của bạn. Vì vậy, bạn lái nó quanh thị trấn vào một đêm. Như xui xẻo sẽ xảy ra, bạn mất lái và lao vào một biển báo dừng.

Nhưng bạn đã không nghe lời. Bạn muốn khoe mẽ với một vài người bạn và giả vờ chiếc xe là của bạn. Một buổi tối bạn lái nó đi chơi. Và chẳng may bạn lạc tay lái đâm xe vào một bảng “STOP.”

Show off có nghĩa là khoe khoang, nói nôm na là khoe mẽ; pretend là giả vờ; luck là may mắn; bad luck là vận xấu, xui xẻo; lose control là mất kiểm soát. Khi lái xe ta thường nói là lạc tay lái.

Thiệt hại là nghiêm trọng. Khi bạn của bạn trở về, bạn phải nói cho cô ấy biết bạn đã làm gì và “đối mặt với âm nhạc”.

Xe bị hư hại nặng. Khi người bạn chủ xe trở về bạn phải kể lại cho cô ấy chuyện đã xảy ra và “nhận lãnh hậu quả.”

Damage có thể dùng vừa như động từ, ở đây là danh từ có nghĩa là sự hư hại; tính từ severe có nghĩa là nghiêm trọng, trầm trọng, hoặc có thể nói nôm na là “nặng nề.”

“Âm nhạc” ở đây là hệ quả hoặc kết quả của các hành động của bạn. Nó có thể là mất đi tình bạn của cô ấy hoặc trả tiền để sửa chữa chiếc xe thể thao của cô ấy hoặc cả hai. Dù âm nhạc là gì, bạn cũng phải đối mặt với nó.

Từ “music” trong thành ngữ này có nghĩa là hậu quả hay kết quả các hành động của bạn. Có thể bạn sẽ mất đi tình bằng hữu hay phải trả tiền sửa chiếc xe thể thao, hoặc cả hai. Cho dù hậu quả là gì, bạn cũng phải chấp nhận.

Xem thêm: Tối Ưu Khả Năng Xử Lý Đồ Họa Của Card MàN HìNh Nvidia Để Chơi Giả Lập

Đa số người Mỹ đều biết thành ngữ “face the music.” Thành ngữ này đã có từ hơn 150 năm nay. Cũng như nhiều thành ngữ khác, không rõ được lịch sử của thành ngữ này.

Năm 1851, nhà văn James Fenimore Cooper được cho là đã giải thích thành ngữ “face the music” là một thuật ngữ của kịch trường.

Trong một nhà hát, dàn nhạc thường ngồi trước sân khấu. Vì vậy, các diễn viên lên sân khấu đối mặt với các nhạc công. Nhiều diễn viên rất căng thẳng, một tình trạng được gọi là chứng sợ sân khấu. Họ có thể muốn chạy trốn. Đối mặt với âm nhạc có nghĩa là chấp nhận nỗi sợ hãi sân khấu và không đầu hàng nó.

Trong một rạp hát, ban nhạc thường ngồi ngay trước sân khấu. Vì thế, các diễn viên ra sân khấu ở thế đối diện với các nhạc công. Nhiều diễn viên rất hồi hộp, người ta thường gọi là “khớp sân khấu.” Họ có thể muốn chạy trốn. Thành ngữ “Face the music” đi đến chỗ có nghĩa là chấp nhận tình trạng khớp sân khấu và không chịu thua.

Word experts also say “face the music” may have come from the military.Các chuyên gia về từ ngữ cũng nói “face the music” có thể xuất xứ từ quân đội.

Một người lính đã làm điều gì đó khủng khiếp có thể bị buộc ra khỏi kỵ binh ngựa.

Một quân nhân làm điều gì tai hại có thể bị buộc phải rời khỏi đội kỵ binh.

Force out có nghĩa là buộc phải rời khỏi nơi nào, bị đuổi ra; cavalry là đội kỵ binh.

Các tay trống quân đội sẽ chơi một nhịp chậm và buồn. Người lính sẽ được đưa đi, ngồi trên lưng ngựa và quay mặt về phía tiếng trống. Nhục nhã!

Những tay đánh trống trong quân đội sẽ đánh một nhịp chậm và buồn. Quân nhân này sẽ được đưa ra và ngồi ngược trên lưng ngựa, và nghe tiếng trống dồn. Thật là một sự hạ nhục!

Beat là nhịp; humiliating là làm cho xấu hổ, làm nhục.

Có những thành ngữ khác của Mỹ cũng có nghĩa như thành ngữ “đối mặt với âm nhạc.” “Uống thuốc của bạn” có nghĩa là chấp nhận kết quả từ một việc tồi tệ mà bạn đã làm. Và nếu ai đó nói, “Bạn đã dọn giường cho mình. Bây giờ nằm ​​trong nó, ”họ có nghĩa là bạn đã tạo ra một tình huống xấu và bây giờ bạn sẽ trải nghiệm kết quả, hoặc như chúng tôi nói trong tiếng Anh Mỹ nói, bạn phải đối phó với nó!

“Take your medicine” “Hãy uống thuốc của bạn đi,” có nghĩa là chấp nhận hậu quả của một điều gì xấu bạn đã làm. Và nếu ai đó nói “You made your bed. Now lie in it,” Bạn làm giường rồi thì hãy nằm trên cái giường ấy.” thì ý nói là bạn tạo ra một tình huống xấu thì nay phải nhận lãnh hậu quả, hay theo tiếng Anh-Mỹ thì nói là “you must deal with it” hãy xử lý tình huống ấy.”

Make your bed là làm giường, sắp đặt giường gọn gàng để ngủ; experience có thể dùng vừa như động từ, ở đây có nghĩa là trải nghiệm; danh từ có nghĩa là kinh nghiệm; động từ deal thường dùng kèm với giới từ with có nghĩa là đối phó, hay xử lý một việc gì.

“Pay the piper” cũng có nghĩa giống như “đối mặt với âm nhạc”. Nhưng, biểu hiện đó có sự khởi đầu rất thú vị của riêng nó. Chúng ta sẽ nói về điều đó trong một Từ khác và Câu chuyện của họ.

“Pay the piper” cũng có nghĩa tương tự như “face the music.” Nhưng thành ngữ này có gốc riêng cũng khá lý thú. Chúng ta sẽ nói về thành ngữ này trong một bài khác của loạt bài Words and Their Stories này.

Xem thêm: Giải Mã Giấc Mơ Thấy Số Điện Thoại Đánh Con Gì? Giải Mã Giấc Mơ Thấy Điện Thoại Điềm Báo Gì

Cảm ơn các bạn đã theo dõi, và xin hẹn các bạn trong bài học Words and Their Stories kỳ tới.

Quý vị có thể nghe và đọc lại bài học trên trang web của ban Việt ngữ ở địa chỉ motoavangard.com